#9「ライムライト」"Limelight"
英語
"Fight fire with fire.
Depend upon the dog's hair.
As an able, beautiful instructor, this is shameful, but this is an emergency so screw it."
"It's about time you faced facts."
英単語・英熟語
fight fire with fire | → | 相手と同じ手口で反攻する |
the dog's hair | → | 迎え酒 |
日本語
「毒には毒をもって制す。
ここは迎え酒あるのみ。
有能美人教師としてはこんな姿、見せられたもんじゃないけど、ここは緊急事態、しゃあないわ」
「何を今更おっしゃるのやら」
解説
「迎え酒」は、以下のように表現します。
the dog's hair |
a/the hair of the dog (that bit one) |
これは、「犬に噛まれたら、その犬の尻尾の毛を焼いて傷口に付けたり、包帯に挟んだりすると良い」という迷信に由来し、「毒を制するための毒/迎え酒」を意味するようになりました。
fight fire with fire も the dog's hair も同じような意味で、いずれにも難しい英単語はないのですが、知らないと意味が全く分からないので、覚えておきましょう。
5 行目の台詞も覚えておくと便利そうですが、実際に使用するには時と場合を選んだ方が良さそうです(笑)。
(1) | It's about time you faced facts. |
何を今更おっしゃるのやら。 |
#9「ライムライト」"Limelight"
英語
"For Pete's sake.
My Vespa gets a flat.
I get steamed inside a stuffed animal, and to finish, I get a taste of 5000 years of Chinese terror."
英単語・英熟語
for Pete's sake | → | 一体全体 |
get a flat (tire) | → | パンクする |
stuff | → | に詰め物をする |
日本語
「全く、べスパ(バイク)はパンクするわ、着ぐるみの中で即身仏になりかけるわ、とどめは、中国五千年の恐怖を味わわされるわで……」
解説
1 行目の台詞に for Pete's sake「一体全体」とありますが、この表現にはバリエーションがあります(以下以外にも)。
for God's | sake |
for Christ's | sake |
for Pete's | sake |
for goodness(') | sake |
Pete とはピーター Peter の愛称で、キリストの 12 使徒の 1 人がペテロ Peter です。
元来、God や Christ が用いられていましたが、God や Christ という直截表現は畏れ多いので、Pete が使われるようになったそうです。
goodness も同様の置換えですが、他に比べて穏やかな印象を与えます。
"Oh, my God!" も、婉曲表現として "Oh, my goodness!" になることがあります。
2 行目に get a flat「パンクする」という表現があります。
主語が、人物や乗り物のときは get a flat (tire) ですが、タイヤのときは go flat になることに注意しましょう。
(1) | Ms. Sikijo | got a | flat (tire). |
Ms. Sikijo's motorcycle | got a | flat (tire). | |
Ms. Sikijo's tire | went | flat. | |
式条先生のバイクのタイヤが、パンクした。 |
#10「戦士としての宿命」"The Fate as a Warrior"
英語
"Created to fight the threat of alien invasion...
Vesper's trump card... V1046-R MAHORO."
英単語・英熟語
invasion | → | 侵略 |
trump (card) | → | 切札 |
日本語
「侵略兵器の脅威と戦うために生み出された、ヴェスパーの切り札……。
V1046-R MAHORO」
解説
trump (card) は「切札」を表します。
日本語の「トランプ」は、(playing) cards と言います。
明治 20 年頃に日本にトランプが伝わったとき、「西洋カルタ」と呼ばれる一方で、cards ではなく trump から「トランプ」との名称が定着しました。
「切札」は日本語同様、トランプの「切札」だけでなく、その他の「奥の手」の意味でも用いられます。
「トランプをする」や「切札を出す」は、以下のように表現します。
play cards | → | トランプをする |
have a game of cards | → | トランプをする |
play one's best/strongest/last card | → | 最良/最強/最後の策を出す |
play a trump | → | 切札を出す |
play one's trump card | → | 切札を出す |
an ace in the hole | → | 最後の切札(伏せているエースのカード) |
#11「僕の大切な人間」"My Important Person"
英語
"When you first came to this house, you told me...
You told me since I was Mahoro's master... that made me your master, as well."
英単語・英熟語
as well | → | なおその上 |
日本語
「スラッシュは、最初この家に来たとき、僕に言ったよね。
僕がまほろさんのマスターだってことは、スラッシュにとっても、僕はマスターなんだって」
解説
優(中 2 男子)とまほろ(女性アンドロイド)は「雇い主とそのメイド」、まほろとスラッシュ(黒豹)は「アンドロイドとそのサポート・メカ」の関係です。
つまり、(1), (2) が成立するから (3) も成立する、という三段論法です。
(2) では、master の女性形 mistress を用いています。
(1) | Suguru is Mahoro's | master. |
優は、まほろの主人だ。 | ||
(2) | Mahoro is Slash's | mistress. |
まほろは、スラッシュの主人だ。 | ||
(3) | Suguru is Slash's | master. |
優は、スラッシュの主人だ。 |
余談ですが、スラッシュは「バビル 2 世」のロデムのパロディです。
(4) | Babel the Second is Rhodem's master. |
バビル 2 世は、ロデムの主人だ。 |
master を用いた諺もあり、良い意味にも悪い意味にも使われます。
(5) | Like master, | like man. |
この主人にして、この召使いあり。 | ||
(6) | Like father, | like son. |
この父にして、この息子あり。 | ||
(7) | Like mother, | like daughter. |
この母にして、この娘あり。 |
#12「いつか見た風景に」"At the Scenery I Dreamed One Day"
英語
"This piroshki is filled with mushroom stew!
What a happy surprise!
A-And this perfect amount of stewing!
This creamy masterpiece must've stewed all night!"
"Mahoro, this is yesterday's stew, isn't it?"
"Yeah, leftovers are good for cream stew."
"It's not made of leftovers!"
英単語・英熟語
stew | → | シチュー/とろ火で煮える |
masterpiece | → | 傑作 |
leftover | → | 料理の残りもの |
日本語
「このピロシキ、キノコシチューが入っているよ!
嬉しい驚き!
し、しかも、このシチューの煮込み加減といったら、一晩置いた絶品のクリーミー状態!」
「まほろさん、これ昨日煮込んでいたシチューだね」
「そうそう、クリームシチューは残りものが美味しいのよね」
「残りものじゃありません!」
解説
leftover は、s を付けた形 leftovers で用いられることが多く、「料理の残りもの」を表します。
leftover に似たものとして、以下の表現があります。
leftover | → | 料理の残りもの(「残飯」ではなく、再び食卓に出す) |
the remains of a meal | → | 残飯 |
doggie bag | → | (レストランで食べ残したものの)持ち帰り袋 |
doggie bag は、日本で言うと、レストランでの食べ残しを入れた折詰めに当たるでしょう。
doggie は dog の小児語なので、doggie bag は「犬へのお土産」という印象を受けますが、人間様がありがたく頂くこともあります。
「まほろまてぃっく」vol.3 台詞の個数行数
キャラクター | 声優 | 台詞の個数 | 台詞の行数 |
---|---|---|---|
安藤 まほろ V1046-R MAHORO | 川澄 綾子 | 2 | 2 |
美里 優 | 瀧本 富士子 | 2 | 3 |
式条 沙織 | 高田 由美 | 3 | 6 |
大江 千鶴子 | 真田 アサミ | 1 | 3 |
佐倉 深雪 | 菊池 由美 | 0 | 0 |
等々力 凛 | 水野 愛日 | 0 | 0 |
浜口 俊也 | 萩原 秀樹 | 0 | 0 |
川原 清巳 | 私市 淳 | 0 | 0 |
スラッシュ | 野田 圭一 | 0 | 0 |
流河 濤/リューガ | 子安 武人 | 0 | 0 |
セラ | 田中 かほり | 0 | 0 |
美里 良 | 中田 和宏 | 0 | 0 |
美里 優香 | 水野 愛日 | 0 | 0 |
ドン・ヴェスパー/近衛 優一郎 | 玄田 哲章 | 0 | 0 |
帆風 みなと博士 | 川田 紳司 | 0 | 0 |
大門 隼人司令官 | 石塚 運昇 | 0 | 0 |
郡司 義彦副司令官 | 遠藤 章史 | 0 | 0 |
椎名 永美秘書官 | 嶋崎 はるか | 0 | 0 |
vol.3 には、学校が舞台となる回がないのに、式条先生がまほろ & 優のデートを尾行したりして、台詞を稼ぎました(笑)。
同級生 5 人(千鶴子/深雪/凛/浜口/川原)は最終回にちょこっと出るだけなので、ちづの台詞があったのが奇跡的。
出番が少ない割に存在感があるスラッシュは、初登場以来、喋っていません……。