「忍風戦隊ハリケンジャー」「パワー・レンジャー・ニンジャ・ストーム」"POWER RANGERS NINJA STORM"

「忍風戦隊ハリケンジャー(パワー・レンジャー・ニンジャ・ストーム)」
"POWER RANGERS NINJA STORM"
北米版(海外版)DVD の台詞(せりふ)で、英語・英会話を学びましょう。

「忍風戦隊ハリケンジャー POWER RANGERS NINJA STORM」北米版(海外版)DVD

「忍風戦隊ハリケンジャー」

#4 "Looming Thunder"

英語

"I told these guys not to engage the enemy until the bikes were ready.
But no one ever listens to the guy with glasses."

英単語・英熟語

engageと交戦する

日本語

「あいつらには、バイクの準備が整うまで敵と戦うな、と言ったのに。
メガネの言うことなんか聞かないんだよ」

(日本語訳:台詞逆輸入)

解説

2 行目の台詞に the guy with glasses という表現があります。
この with は、「所有の with」です。

他の例を挙げます。

(1)a girl with blue eyes
a girl whose eyes are blue
青い瞳の少女
(2)a man with abeard
a man with beards
a bearded man
あごひげの男

所有は with ですが、着用は in で表します。
「所有の with」で着用を表すには、副詞 on が必要になります。

(3)a girl in a skirt
a girl wearinga skirt
a girl with a skirt on
スカートの少女

「まほろまてぃっく」#8「完璧な心の持ち主」から、「所有の with」を用いた台詞を拾ってみます。

(4)Suguru is a smart young man with good instincts.
優は勘もいいし、賢い少年だ。

「忍風戦隊ハリケンジャー」

#4 "Looming Thunder"

英語

"Some kind of subterranean disturbance.
Seismographs are picking up some serious activity."

英単語・英熟語

subterranean地下の
disturbance 騒動
seismograph 地震計

日本語

「地下で何かあったみたいだ。
地震計が反応している」

(日本語訳:台詞逆輸入)

解説

接頭語 sub- には「副」以外に「下」の意味もあります。
marine が「海」だから、submarine で「潜水艦」ですね。

terranean は terra「大地」から派生しているので、subterranean は「地下の」になります。
underground と同じです。
竹宮 恵子「地球(テラ)へ…」というマンガがありました(古い?)。

terrace は、日本語では「テラス」「バルコニー」の意味ですが、英語では「台地」が最初、「テラス」「バルコニー」は 2 番目の意味です。

seismic は「地震の」の意味で、seismograph は「地震計」になります。
seismography は「地震観測」です。

thermography「サーモグラフィー(温度観測)」は、日本人にも馴染みのある単語なので(thermo- は「熱の」という接頭語)、seismograph, seismography も観測の関連語だろう、と推測できますが、seismic は TOEIC で 900 点を狙う単語集に載っている難しい単語です。

でも、アメリカでは子供番組で使われています(笑)。


「忍風戦隊ハリケンジャー」

#5 "Thunder Strangers Pt.1"

英語

Sensei : "They fight in the style of the Thunder Ninja Academy.
This is all I know for certain."

Dustin : "I thought Lothor captured all the other ninja schools."

Tori : "Could he have turned them against us, so he could fight fire with fire?"

Sensei : "Their fire comes from deep within.
Even Lothor cannot be driving them to attack with such passion."

英単語・英熟語

for certain 確かに
turn against O O に敵対する
fight fire with fire相手と同じ手口で反攻する
fire 激情

日本語

先生 : 「あれは、迅雷(いかづち)流の忍術じゃ。
わしには、それしか分からん」

Dustin : 「Lother(敵の首領)は、全部の忍者学校を制圧したんじゃなかったのかよ」

Tori : 「Lother は、迅雷流をあたし達と戦わせているの?
忍者には忍者をってわけ?」

先生 : 「あやつらの戦いぶりは、本心からのものじゃ。
Lother といえども、あそこまで操ることはできん」

(日本語訳:台詞逆輸入)

解説

「忍風戦隊ハリケンジャー」には、疾風(はやて)流と迅雷流の忍者学校が登場しますが、それぞれ Wind Ninja Academy, Thunder Ninja Academy となっています。
前者は、「忍風戦隊」に由来します。

迅雷流のゴウライジャー(轟雷)は、雷や火を多用した攻撃をするので、この台詞でも fight fire with fire や their fire を用いています。

2 行目の台詞を再掲します。

(1)This is all I know for certain.
確かなのは、これだけだ。

for certain は否定語と用いると、部分否定になります。

(2)I don't know for certain.
はっきりとは知らない。

for certain と同じ働きをする英熟語に for sure があり、肯定文では「確かに」、否定文では「はっきりとは〜ない」となります。

for sure を用いた台詞を「カウボーイビバップ」#6「悪魔を憐れむ歌」から拾ってみます。

(3)I can't say for sure until I analyze it but it might be worth a hefty sum.
解析してみなけりゃ分からんが、結構な値打ちもんかもしれん。

turn against O は「O に敵意を抱く」ですが、turn in favor of O は「O に好意を抱く」となるので、対にして覚えましょう。

6 行目の台詞の within は前置詞「以内に」ではなく、名詞「内側」です。
from within の形で用いられることが多いです。


「忍風戦隊ハリケンジャー」

#6 "Thunder Strangers Pt.2"

英語

Sensei : "Thunder zords --- created by the same technology that powers your own."

Tori : "And these Thunder Ninjas work for Lothor?
That doesn't make any sense."

英単語・英熟語

power を動力で動かす
make sense道理にかなう

日本語

先生 : 「迅雷(いかづち)流のシノビマシン、あれは疾風(はやて)流のと同じ技術で造られておる」

Tori : 「迅雷流が Lothor(敵の首領)に仕えているってこと?
そんなの変よ」

(日本語訳:台詞逆輸入)

解説

zord は辞書に載っていませんが、zord や megazord で歴代 POWER RANGERS が乗込む巨大メカ(合体前や変形前も含む)を表します。

「忍風戦隊ハリケンジャー」では、合体前の各メカ(ハリケンホーク・ハリケンドルフィン・ハリケンレオンなど)を「シノビマシン」、合体後の巨大ロボ(旋風神・轟雷神・天空神など)を「カラクリ巨人」と呼んでいるので、そのように訳しました。

1 行目の台詞の power は名詞ではなく、直後の your own を目的語とする他動詞です。
形容詞 own には、名詞的に「自分自身のもの」という使用法もあります。

2 行目には、work for が用いられています。
雇用関係に焦点を置くときには work for を使います。
work for の後には、この台詞のように人名が続くこともありますし、会社名が続くこともあります。

勤務先・場所に焦点を置くときには work at/in を使います。
work in の後には、(1), (2) のように「実際に存在する場所」が続くこともありますし、(3) のように「(目には見えない)〜業界」が続くこともあります。

(1)work in/forthe city
(2)work in/at a factory
(3)work in an apparel industry

「忍風戦隊ハリケンジャー」

#7 "Thunder Strangers Pt.3"

英語

Shane : "Hunter and Blake think Sensei destroyed their parents, but there's no way he could do something like that."

Cam : "Of course he couldn't.
My father's only ever fought in self-defense.
He teaches his students respect, decency, virtue."

Tori : "We know that.
We don't believe those lies any more than you do."

英単語・英熟語

no way どんなことがあっても〜ない
self-defense 自己防衛
decency 礼儀正しさ
virtue 美徳
not A any more than BB でないのと同様に A でない

日本語

Shane : 「Hunter と Blake は、親父を先生に殺されたと思っている。
でも、先生がそんなことをするはずがない」

Cam : 「そうだとも。
お父ちゃんは、自分の身を守るためだけに戦ってきたんだ。
生徒たちに、尊敬の念や礼儀や徳を教えているんだから」

Tori : 「そうよ。
私たちだって、あんな嘘、信じてないわよ」

(日本語訳:台詞逆輸入)

解説

virtue「美徳」の対義語は vice「悪徳」です。
それぞれ、形容詞は virtuous, vicious となります。

4 行目の台詞の My father's は所有格ではなく、My father has の省略形です。
この台詞の has ever を has never にして言い換えると、以下のようになります。

(1)Mugensai has ever fought in self-defence.
無限斎は、自分の身を守るために戦ってきた。
(2)Mugensai has never fought exceptin self-defence.
無限斎は、自分の身を守るため以外に戦わずにきた。

not A any more than B は no more A than B で置換えることもできますが、強調する場合は前者を用います。

(3)We don'tbelieve those lies any morethan you do.
(4)We believe no morethose lies than you do.

「忍風戦隊ハリケンジャー」vol.2 台詞の個数行数

「忍風戦隊ハリケンジャー」vol.2 台詞の個数行数
キャラクター 俳優・声優 台詞の個数 台詞の行数
Shane ハリケンレッド Pua Magasiva 1 2
Tori ハリケンブルー Sally Martin 3 6
Dustin ハリケンイエロー Glenn McMillan 1 1
Hunter カブトライジャー Adam Tuominen 0 0
Blake クワガライジャー Jorgito Vargas Jr. 0 0
Cam 日向 おぼろ + シュリケンジャー Jason Chan 3 7
Sensei ハムスター館長 Grant McFarland 3 6
Lothor 首領タウ・ザント? Grant McFarland 0 0
Marah フラビージョ Katrina Devine 0 0
Kapri ウェンディーヌ Katrina Browne 0 0
Choobo チュウズーボ Bruce Hopkins 0 0
Zurgane サーガイン Peter Rowley 0 0

Sensei & Cam 親子が圧勝!

Cam の役割を「ハリケンジャー」のおぼろと考えるなら、関西弁、シュリケンジャーと考えるなら、英語混じりの標準語にすると、感じが出るのでしょうが、普通の標準語で訳しました。
私は関西弁できないし。

気が付いてみると、ゴウライジャー 2 人(Hunter と Blake)を含め、悪役側の台詞がない……。