「プラネテス」"PLANETES"

「プラネテス」"PLANETES"(幸村 誠)
北米版(海外版)DVD の台詞(せりふ)で、英語・英会話を学びましょう。

「プラネテス」北米版(海外版)DVD

「プラネテス」

#1「大気の外で」"Outside the Atmosphere"

英語

"What did I come here for?
What did I hope to accomplish?
All I did was prove that I'm earthbound right down to the core."

英単語・英熟語

earthbound 地球から離れない
right down 全く
to the core芯まで

日本語

「私、何しに来たんだろう?
何がしたかったんだろう?
結局、爪先まで地球人だって確認しただけ」

解説

earthbound は「地球から離れない」や「(宇宙船などが)地球に向かっている」の意味です。

-bound は他の単語と連結すると、以下のようになります。

(1)〜装の
a leather-boundbook 革装本
(2)〜行きの
a Tokyo-bound train東京行きの列車
(3)〜に束縛された
a snow-bound car 雪に閉じ込められた車

bound は bind の過去・過去分詞形です。
bind には「を縛る」「を製本する」の意味があり、それぞれ (3), (1) に対応します。

私の辞書の bind では「を縛る」が最初に載っていて、「を製本する」は 6 番目ですが、日本語でも文房具の「ファイル」を「バインダー」とも言いますね。

bound には、bind の過去・過去分詞形以外に形容詞「〜行きの」もあり、(2) に対応します。


「プラネテス」

#2「夢のような」"Like a Dream"

英語

"But Sempai, it's not easy to win the lottery..."

"There are lots of different ways, I could get the President's Prize, for instance."

"Come on, it's not like you'd ever be chosen fot that."

"He's right, Hachi.
Besides, the President's Prize is a life-sized Mr. Nora."

"I could also rescue some rich old geezer who's about to kick the bucket, or marry some rich lady, or..."

英単語・英熟語

lottery 宝くじ
life-sized 等身大の
geezer 風変わりな老人
kick the bucket死ぬ

日本語

「でも先輩、宝くじって簡単には当たらないんじゃ……」

「方法は色々あんだよ。
社長賞を貰うとかさ」

「あのな、お前が選ばれる訳ないだろう」

「そうだよ、ハッちゃん。
それに社長賞って、等身大ノーラくんなんだから」

「他にも、お迎えが来そうな大富豪の爺さんを助けるとか、逆玉とか……」

解説

kick the bucket は「死ぬ」という慣用句です。

直訳すると「バケツを蹴る」なのに、「死ぬ」という意味になるのは知らなければ分かりませんが、由来を一度聞けば忘れないので、覚えておいて損はありません。

昔の首吊り自殺では、裏返したバケツに乗ってロープを首に掛けてから、足元のバケツを蹴ったそうです。

「首吊り自殺で、台にしていたバケツを蹴る → 死ぬ」という訳です。

他の説もありますが、「バケツで自殺」説が一番分かりやすいと思います。


「プラネテス」

#3「帰還軌道」"Return Trajectory"

英語

"My father was an astronaut through and through.
He was extremely proud of his work as the pilot of a spaceplane, and he seldom returned to the home where we were waiting for him.
But he grew sick from cosmic radiation, and soon after he retired, he passed away."

英単語・英熟語

through and through全く

日本語

「私の父は、純粋な宇宙飛行士でした。
スペースプレーンのパイロットという仕事をとても誇りにしていて、私たちが待っている家に帰って来ることはほとんどなく、しかし、宇宙放射線で体を悪くし、引退して間もなく息を引取りました」

解説

4 行目の台詞を再掲します。

(1)He grew sick from cosmic radiation.

"S grow C" の構文は、「S が C になる」の意味になります。
C には、dark, old, fat などの形容詞が多く用いられます。

(2)It grows dark early in winter.
冬は、日が早く暮れる。
(3)The night grew old.
夜が更けた。

grow fat を用いた諺もあります。

(4)Laugh and grow fat.
笑う門には福来たる。

grow に to 不定詞が続くこともあり、grow to be と grow up to be には以下の違いがあります。

(5 )Hachimaki grew to be a rough man.
ハチマキは、がさつになった。
(5')Hachimaki grew upto be a rough man.
ハチマキは、大人になってがさつになった。

「プラネテス」

#4「仕事として」"Part of the Job"

英語

"INTO is an important client for our company.
If you consider his father's influence, a little thing like this is all part of keeping the client happy."

"You certainly spell things out clearly, Claire.
Well, it's people like her who know which side their bread is buttered on that you can trust."

英単語・英熟語

INTO (the International Treaty Organization)「プラネテス」の架空の組織
spell out を詳細に説明する
know which side one's bread is buttered on 利害に聡い

日本語

「連合は、我が社にとって大事なクライアントです。
彼の父親の影響力を考えたら、これくらいは接待のうちです」

「ハッキリ言うなぁ、クレアさんは。
ま、そういう損得の分かっている人の方が信用できるけどね」

解説

5 行目の台詞を再掲します。

(1)It's people like her who know which side their bread is buttered on that you can trust.

(1) では、know which side one's bread is buttered on という長い英熟語が使われているので戸惑いますが、関係代名詞 who は直前の her ではなくて、people を修飾しています。

そのため、関係代名詞節内は以下のようになっています。

  • 動詞は knows ではなく know
  • 所有代名詞は her ではなく their

更に、bread は不可算名詞なので s が付かず、be 動詞も is になっています。

(1) は、強調構文 (1') の people を関係代名詞で説明していますが、複雑な文法が絡んでいることが分かります。

(1')It's people like her that you can trust.
信用できるのは、彼女のような人々だ。

「プラネテス」

#5「フライ・ミー・トゥ・ザ・ムーン」"Fly Me to the Moon"

英語

"Still if we haven't found it here, either, that must mean..."

"Do you really think it was stolen?"

"Well, not everybody in the universe is a sweetheart, you know?"

英単語・英熟語

sweetheart素敵な人

日本語

「しかし、ここでも見付からないとなると……」

「やっぱり、盗られちゃったんでしょうか?」

「まぁ世の中、親切な人ばかりじゃないからね」

解説

3 行目の台詞は、"not ... every" の構文で、部分否定「すべて〜とは限らない」となります。

(1) Everybodyis a sweetheart.
みんな親切だ(肯定)。
(2a)Noteverybodyis a sweetheart.
(2b) Everybodyis nota sweetheart.
親切な人ばかりじゃない(部分否定)。
(3) Nobody is a sweetheart.
どの人も親切でない(否定)。

(2b) の文末を下げて発音すると、「どの人も親切でない」と全否定となります。

文章の場合は、部分否定か全否定か曖昧になるので、部分否定には (2a)、全否定には (3) を用いましょう。


「プラネテス」vol.1 台詞の個数行数

「プラネテス」vol.1 台詞の個数行数
キャラクター 声優 台詞の個数 台詞の行数
星野 八郎太(ハチマキ) 田中 一成 2 3
田名部 愛 雪野 五月 3 5
フィー・カーマイケル船長 折笠 愛 2 2
ユーリ・ミハイロコフ副船長 子安 武人 0 0
フィリップ・マイヤーズ課長補佐 緒方 愛香 1 2
アルヴィンド・ラビィ係長補佐 後藤 哲夫 1 1
エーデルガルド・リヴェラ 伊藤 舞子 0 0
リュシー・アスカム 倉田 雅世 0 0
ヴァンリ まるた まり 0 0
シャポウ 永澤 菜教 0 0
カオ・チェンシン 檜山 修之 0 0
クレア・ロンド 渡辺 久美子 1 2
ドルフ・アザリア 加門 良 0 0
ギガルト 若本 規夫 0 0
ナレーション 小林 恭治 0 0
ファドランの娘 (#3) 山口 奈々 1 4
コリン・クリフォード (#4) 私市 淳 1 2
シア (#5) かない みか 0 0
シアの父 (#5) 柴本 浩行 0 0
シアの母 (#5) 浦和 めぐみ 0 0
掏摸 (#5) 草尾 毅 0 0
監督 (#5) 辻 親八 0 0
男優 (#5) 川津 泰彦 0 0
女優 (#5) 鈴木 砂羽 0 0
AD (#5) 上田 祐司 0 0

概ね、出番に比例した台詞の個数行数になりました。

主役はハチマキだけど、タナベの方が喋るし出番も多い(気がする)から、タナベの台詞が多いのも止むなし。