#1「帰ってきたメイドさん」"Return of the Maid"
英語
"She gets her longwindedness from Leader.
What a hopeless girl."
英単語・英熟語
longwindedness | → | 冗漫 |
hopeless | → | どうしようもない |
日本語
「この、話が長ったらしいのは首領譲りなんだよな。
困った奴」
解説
wind には「風」以外に「息」の意味もあり、以下の表現があります。
get back one's wind | → | 一息つく |
lose one's wind | → | 息切れする |
have a long wind | → | 息が長く続く |
3 つ目の表現から派生した long(-)winded は、「息が長く続く」「長ったらしい」という形容詞です。
対義語の short(-)winded は、「すぐ息切れする」「簡潔な」の意味になります。
余談ですが、シカゴは「ウィンディ・シティ the windy city」と呼ばれます。
よく誤解されますが、「風の強い都市」が由来ではありません(シカゴは風が強いのは事実)。
1893 年にニューヨーク・サン紙のチャールズ・ダナが、シカゴの政治家の回りくどい話を long-winded と評したことが起源です。
ちなみに、the wind(s) で、「吹奏楽器」「オーケストラの管楽器セクション」になります。
#2「きょうからみなわ」"From Today on, You are Minawa"
英語
"She's a Management cyborg, right?
Sure, she says she's a deserter, but..."
"That's Minawa you're talking about!
You don't need to worry about that."
英単語・英熟語
deserter | → | 脱走兵 |
日本語
「あいつ、管理者のサイボーグだろ?
脱走してきた、なんて言っているが……」
「あの子は、みなわちゃんです!
そんな心配いりません」
解説
4 行目の台詞を再掲します。
(1) | You don't need to worry about that. |
need は否定・疑問文で、本動詞になる場合と助動詞になる場合があり、(1) は本動詞になっています。
それに対して、この回の別の台詞では助動詞の例もありました。
(2) | You needn't worry. |
ご心配なく。 |
アメリカ英語では (1)、イギリス英語では (2) がよく用いられます。
don't need to, need not(needn't) は、don't have to でも表現することができるので、この回の別の台詞から拾ってみます。
(3) | You don't have to laugh so hard about it! |
そんなに笑うことないじゃないですか! |
#2「きょうからみなわ」"From Today on, You are Minawa"
英語
"Let me give you one piece of advice.
Be well warned that groundless optimistic conjectures are cause of ruin."
英単語・英熟語
groundless | → | 根拠のない |
conjecture | → | 憶測 |
ruin | → | 破滅 |
日本語
「1 つだけ言っておくがな、根拠のない楽観的憶測は我が身を滅ぼすと、肝に銘じておくのだな」
解説
1 行目の台詞を再掲します。
(1) | Let me give you one piece of advice. |
1 つ忠告しておく。 |
advice は不可算名詞なので、(1) では one piece of で数えています。
advice が複数ある場合は以下のようになります。
(2) | Let me give you some advice. |
いくつか忠告しておく。 |
代表的な不可算名詞には、advice 以外に baggage, equipment, furniture, information, luggage などがあり、いずれも TOEIC の可算/不可算の間違い探し問題に頻出です。
advice は「助言」の意味では不可算名詞ですが、s を付けて「報告」の意味になることがありますので、注意しましょう。
#3「夢はおっきく」"Dreams Should Be Grand"
英語
"Listen, this piece of crap is obviously just a remodeled vacuum, and there's no way in hell it'll make your mammaries plumper.
In the first place, if this thing actually had an effect, I'd have super-explosive tits, never mind my already enormous jugs!"
英単語・英熟語
crap | → | ごみ |
vacuum | → | 電気掃除機 vacuum cleaner |
There's no way ... | → | 〜ということはありえない |
in hell | → | 全く |
mammary | → | 乳房 |
plump | → | ぽっちゃりした |
in the first place | → | まず第一に |
tit | → | 乳房 |
jug | → | 乳房 |
日本語
「あのね、こんな掃除機改造したのがバレバレなインチキ機械で、乳なんか膨らむ訳ないでしょうが。
大体、これが本当に効果あるんだったら、私なんか巨乳どころか超爆乳になっちゃうわ!」
解説
mammary は、私の辞書には「乳房の」という形容詞しか載っていませんが、この台詞では、複数形の名詞になっています。
ちなみに、mammal は「哺乳類」です。
「乳房」を表す単語として tit, jug も用いられており、。他の場面では、breast, boob も使われています。
乳房は 2 個あるため、これらの単語は複数形になることが多いのに対し、bust は単数形で用いられます。
(1) | Ms. Shikijo has a full | bust. |
Ms. Shikijo has big | boobs. | |
式条先生は、胸が大きい。 |
boob はアニメや洋画でよく耳にしますが、boob, tit, jug は辞書に「俗」「卑」とあるので、自分が使う際には時と場合を考えましょう。
この回には、こんな武器も登場しました。
(2) | Booby Missiles! |
おっぱいミサイル! |
#4「探し物見つけます」"Mahoro Goes to School"
英語
"Why is there a bomb at school?"
"To be precise, it's something that resembles a bomb."
"Resembles a bomb?"
"To be blunt, it's an unknown."
英単語・英熟語
blunt | → | ありのままの |
日本語
「どうして、学校に爆弾があるんですか?」
「正確には、爆弾らしきものです」
「らしきもの?」
「平たく言えば、正体不明」
解説
2, 4 行目の台詞を再掲します。
(1) | To be precise, | it's something that resembles a bomb. |
To be blunt, | it's an unknown. |
to be precise, to be blunt は、to 不定詞がコンマで区切って使われるので、独立不定詞と呼ばれます。
他の独立不定詞の例を挙げます。
to be honest | → | 正直に言うと |
to be truthful | → | 正直に言うと |
to tell the truth | → | 正直に言うと |
to begin with | → | まず始めに |
to say the least | → | 控え目に言っても |
to sum up | → | まとめて言うと |
so to speak | → | 言わば |
#2「きょうからみなわ」には、to sum up を用いた台詞がありました。
(3) | To sum up, my reject was smarter than your alarm system, right? |
それはつまり、わしのとこのできそこないが、お前さんの警報システムより賢かったってことだろう? |
「まほろまてぃっく〜もっと美しいもの〜」vol.1 台詞の個数行数
キャラクター | 声優 | 台詞の個数 | 台詞の行数 |
---|---|---|---|
安藤 まほろ V1046-R MAHORO | 川澄 綾子 | 3 | 4 |
安藤 みなわ CODE 370 | 清水 愛 | 1 | 1 |
美里 優 | 瀧本 富士子 | 1 | 1 |
式条 沙織 | 高田 由美 | 1 | 3 |
大江 千鶴子 | 真田 アサミ | 0 | 0 |
佐倉 深雪 | 菊池 由美 | 0 | 0 |
等々力 凛 | 水野 愛日 | 0 | 0 |
浜口 俊也 | 萩原 秀樹 | 0 | 0 |
川原 清巳 | 私市 淳 | 0 | 0 |
スラッシュ | 野田 圭一 | 2 | 4 |
流河 濤/リューガ | 子安 武人 | 0 | 0 |
セラ | 田中 かほり | 0 | 0 |
美里 良 | 中田 和宏 | 0 | 0 |
美里 優香 | 水野 愛日 | 0 | 0 |
ドン・ヴェスパー/近衛 優一郎 | 玄田 哲章 | 0 | 0 |
帆風 みなと博士 | 川田 紳司 | 0 | 0 |
大門 隼人司令官 | 石塚 運昇 | 0 | 0 |
郡司 義彦副司令官 | 遠藤 章史 | 0 | 0 |
椎名 永美秘書官 | 嶋崎 はるか | 0 | 0 |
キャナン博士 | 矢部 雅史 | 0 | 0 |
メフリス教授 | 岡野 浩介 | 1 | 2 |
フェルドランス CODE 227 | 坂本 美里 | 0 | 0 |
「まほろまてぃっく」で台詞を紹介できなかったスラッシュが、「まほろまてぃっく〜もっと美しいもの〜」になった途端に 2 個 4 行も台詞がありました!
新キャラクターのうち、みなわはともかくメフリス教授まで喋るとは(笑)。