「人造人間キカイダー THE ANIMATION」"ANDROID KIKAIDER THE ANIMATION"

「人造人間キカイダー」"ANDROID KIKAIDER"(石ノ森 章太郎)
北米版(海外版)DVD の台詞(せりふ)で、英語・英会話を学びましょう。

「人造人間キカイダー」北米版(海外版)DVD

「人造人間キカイダー」

総集編「青い月 赤い夢」"Blue Moon, Red Dreams"

英語

"You feel sympathy for him?
I suggest you shouldn't.
A human's sympathy is of no use at all to a machine."

英単語・英熟語

of use役に立つ

日本語

「あいつに同情したのかね?
よした方がいい。
人間の同情など、機械には何の役にも立たないからな」

解説

2 行目の台詞を再掲します。

(1)I suggest you shouldn't feel sympathy for Kikaider.
キカイダーに同情するのは、よした方がいい。

suggest には「暗示する」「提案する」の意味があり、(1) では後者です。

主節に「提案/要求/命令の動詞」の動詞が用いられた場合、仮定法現在の構文 (2) になります。

アメリカ英語では should を省略することが多く、従属節が否定文のときは (2') になります。

(2 )S1 suggest/insist/order that S2 (should) V2.
S1 は、S2 が V2 するよう提案/要求/主張/命令する。
(2')S1 suggest/insist/order that S2 (should) notV2.
S1 は、S2 が V2 しないよう提案/要求/主張/命令する。

suggest が「暗示する」の意味の場合の従属節は、直説法です。


「人造人間キカイダー」

#8「ともだち」"Friends"

英語

"See how he defeats our robots, one after another...
Well?"

"Do you want my impressions of Kikaider?"

"What I want is data.
Despite the negative factor of his incomplete conscience circuit, his combat power is greater than the others."

英単語・英熟語

defeat 負かす
one after another次々に
conscience 良心

日本語

「こうも次々と放ったロボットどもが倒されるとは……。
どうだ?」

「それは、俺にキカイダーに会った感想を聞いているのか?」

「欲しいのはデータだ。
不完全な良心回路というマイナス要因を持ちながら、その戦闘能力は群を抜いている」

解説

one after another は「次々と」の意味で、3 つ以上のものに対して用います。

キカイダーはこの台詞の時点で、以下の 6 体のロボットを倒しています。

  • グレイサイボーグ
  • グリーンマンティス
  • カーマインスパイダー
  • オレンジアント
  • イエロージャガー
  • ゴールデンバット

one after another を用いる場合、名詞と動詞を複数形にする必要があります。

(1)Kikaider defeated the robotsone after another.
×Kikaider defeated the robot one after another.
キカイダーは、ロボットを次々と倒した。
(2)The robotsweredefeated by Kikaider one after another.
×The robot was defeated by Kikaider one after another.
ロボットは、キカイダーに次々と倒された。

「人造人間キカイダー」

#8「ともだち」"Friends"

英語

"Y-Y-You don't want to eat me!
I taste terrible!"

英単語・英熟語

なし

日本語

「ぼ、ぼ、僕なんか食べても、おいしくなんかないよ!」

解説

look, sound, feel, taste, smell などの知覚動詞には他動詞もありますが、「〜のように…する」という自動詞の用法もあります。

S look/sound/feel/taste/smell C.

(1)Jiro looks sad.
ジローは、悲しそうに見える。

知覚動詞によっては名詞も形容詞も補語に取れますが、feel, taste, smell などの場合は形容詞だけなので、名詞を続けるには前置詞が必要になります。

(2 )This soup tastes salty.
This soup tastes of salt.
このスープは、塩辛い。
(2')How does this soup taste?
Whatdoes this soup taste of/like?
このスープは、どんな味ですか?

look や sound は名詞を補語に取ることも可能ですが、like や to be を挟むことが多いです。


「人造人間キカイダー」

#9「凍る絆」"Frozen Bonds"

英語

"Please...
Tell me where to find Gill.
All right, I'll change the question.
You and Gill...
What was your real relationship with him?"

英単語・英熟語

なし

日本語

「お願い、ギルの居場所を教えて。
……じゃあ、質問を替えるわ。
あなたとギルは、本当はどういう関係だったの?」

解説

2 行目の台詞は字幕と音声で、以下のようになっていました。

(1 )Tell me where to find Gill.
(1')Tell me where I canfind Gill.

「疑問詞 + to 不定詞」で、「〜する…」の意味になります。
ただし、why は疑問詞ですがこの用法はなく、whether は疑問詞ではありませんがこの用法があります。
複数の疑問詞を繋ぐこともあります。

who to do〜する人
when to do〜する時期
where to do〜する場所
what to do〜すること
which to do〜する一つ
how to do〜する方法
whether to do〜するかどうか
when and whereto do〜する時期と場所

if も whether 同様に、「〜するかどうか」という接続詞ですが、whether to do はあっても if to do はありません。


「人造人間キカイダー」

#9「凍る絆」"Frozen Bonds"

英語

"Masaru, your feet must be cold.
I don't know your boot size, so I bought a pair that's a little large."

英単語・英熟語

なし

日本語

「マサル、それじゃ足が冷たいでしょう。
長靴、サイズがよく分からなかったから、少し大き目のを買っといたわ」

解説

2 行目の台詞を再掲します。

(1)I don't know your boot size.

boot や shoe を size の前に置く場合は単数形、後に置く場合は複数形になります。

(2)your boot/shoe size
the size of your boots/shoes
あなたの長靴/短靴のサイズ

shoe は「短靴」、boot は「長靴」を表すことから、日本語の「毒を食らわば皿まで」に当たる諺があります。

(3)Over shoes, over boots.
短靴が浸かったら、長靴が浸かるまで水に入る。

「毒を食らわば皿まで」には、他の表現もあります。
sheep は「親羊」、lamb は「子羊」なので、逆に覚えないように注意しましょう。

(4)One may/might as well be hanged for a sheep as (for) a lamb.
死刑になるなら、子羊を盗むより親羊を盗んだ方がいい。

「人造人間キカイダー」vol.3 台詞の個数行数

「人造人間キカイダー」vol.3 台詞の個数行数
キャラクター 声優 台詞の個数 台詞の行数
ジロー/キカイダー 関 智一 0 0
光明寺 ミツコ 堀江 由衣 1 3
光明寺 マサル 小林 由美子 1 1
坂本 千草 高山 みなみ 1 2
服部 半平 キートン山田 0 0
猿飛 悦子 小桜 エツ子 0 0
サブロー/ハカイダー 小杉 十郎太 1 1
プロフェッサー・ギル 小川 真司 2 4
ゴールデンバット 若本 規夫 1 3

ジロー/キカイダーが、vol.2 から喋っていません……。

その分、坂本・ゴールデンバット・ハカイダー・ギルのダークの連中が、台詞の半分以上を占めています。
おかげで、「人造人間キカイダー」で取上げている台詞は、怖い内容ばかりです(笑)。