#5「雨の街」"City of Rain"
英語
"How am I supposed to face her?
I'm the worst sort of scum there is.
I'll do the worst things imaginable as long as there's money involved."
英単語・英熟語
be supposed to do | → | 〜することになっている |
scum | → | 人間のクズ |
as long as | → | 〜さえすれば |
日本語
「どんな顔をして会えるって言うんだ?
俺は最低の人間だ。
金さえ貰えば、どんな汚いことだってやる」
解説
face は「に面する」という意味ですが、この台詞のように「人が人に」だけでなく、以下の場合にも用いられます。
(1) | My house faces the sea. |
我が家は、海に面している。 | |
(2) | A difficult problem faces Jiro. |
ジローは、難問に直面している。 |
(2) は、英語と日本語で、主語と目的語が逆になっていますが、人を主語にすると以下のようになります。
(2') | Jiro is faced with a difficult problem. |
(2') は、by の代わりに with で動作主を表す受動態です。
他の例を挙げます。
(3 ) | Smoke | filled | the room. |
煙が、その部屋を満たした。 | |||
(3') | The room | was filled | with smoke. |
その部屋は、煙で一杯だった。 |
#6「負の断片」"Negative Fragments"
英語
"Please don't look at me with such anger.
Despite my appearance, I do have what the world would call a conscience.
I only rendered that detective unconscious and left your little brother alone."
英単語・英熟語
conscience | → | 良心 |
render | → | を〜にする |
unconscious | → | 意識を失った |
日本語
「そんな怖い顔で見ないでほしいね。
これでも、世間で言う良心とやらは、持ち合わせているつもりだ。
あの探偵は気を失わせただけだし、お前さんの弟には何もしていない」
解説
「with で動作主を表す受動態」について前述しましたが、1 行目の台詞の with anger は「様態の with」です。
「with + 抽象名詞」で様態を表し、副詞に置き換えられることが多いです。
with anger | → | 怒って | angrily |
with courage | → | 勇敢に | courageously |
with pleasure | → | 喜んで |
(1) | Jiro fought Golden Bat with courage. |
Jiro fought Golden Bat courageously. | |
ジローは、ゴールデン・バット(怪人)と勇敢に戦った。 |
3 行目に conscience「良心」、4 行目に unconscious「意識を失った」という単語が登場しています。
conscious は「意識している」、subconscious は「潜在意識の」です。
conscience と conscious は綴りが似ているので、間違えないようにしましょう。
#6「負の断片」"Negative Fragments"
英語
"Our first mother...
In other words, Father's first wife died of some illness.
He also said that they had a child together... our half-brother Ichiro... and that he died in an accident."
英単語・英熟語
in other words | → | 言い換えれば |
half-brother | → | 異父(母)兄弟 |
日本語
「前の母親、つまり父の先妻ですけど、その人は病気で死んだって。
それから、その母との間に生まれた子供、私たちの腹違いの兄に当たる、一郎っていう人がいたけれど、その兄も事故で死んだんだって」
解説
2 行目と 3 行目の台詞に die of と die in という表現があるように、死因により前置詞を使い分けます。
(1) | 直接的内因の場合 | → | of |
(2) | 間接的外因の場合 | → | from |
(3) | 事故の場合 | → | in |
(1) | Ichiro died of | cancer. |
一郎は、癌で死んだ。 | ||
(2) | Ichiro died from | overwork. |
一郎は、過労で死んだ。 | ||
(3) | Ichiro died in | an accident. |
一郎は、事故で死んだ。 |
「異父(母)兄弟(姉妹)」は half-brother, half-sister ですが、「義理の兄弟(姉妹)」は brother-in-law, sister-in-law です。
#7「悲の残照」"The Afterglow of Regret"
英語
"I've been such a fool!
Even that accident was all Gill's doing.
He killed Ichiro so that he'd be able to get close to me."
英単語・英熟語
なし
日本語
「なんと私は愚かだったのだ。
あの事故の全てが、ギルの策謀だった。
奴らが私に近付くためだけの理由で、一郎は殺されたのだ」
解説
3 行目の台詞を再掲します。
(1) | Professor Gill killed Ichiro so that he would be able to get close to Dr. Komyoji. |
光明寺博士に近付くために、プロフェッサー・ギルは一郎を殺した。 |
以下の構文は、「S2 が V2 するために、S1 は V1 する」となり、「目的」を表します。
口語では that は省略されます。
S1 + V1 + so (that) + S2 + can/will/may/should/could/would/might + V2. |
この台詞のように、「S1 = S2」の場合、to 不定詞で書き換えることができます。
S1 + V1 + to + V2. |
(1') | Professor Gill killed Ichiro to get close to Dr. Komyoji. |
so that の前にコンマがあると、「S1 が V1 したので、S2 は V2 した」となり、「結果」を表します。
S1 + V1, so (that) + S2 + V2.. |
(2) | Professor Gill killed Ichiro, so that he got close to Dr. Komyoji. |
プロフェッサー・ギルは一郎を殺したので、光明寺博士に近付いた。 |
#7「悲の残照」"The Afterglow of Regret"
英語
"I'm surprised you were so easily fooled by a simple hologram.
You're so crazy about this girl that you lost all sense.
I had hoped that a fellow robot would have shown a bit more intelligence."
英単語・英熟語
sense | → | 判断力 |
fellow | → | 仲間の |
日本語
「シンプルなホログラムに、こうも呆気なく引っ掛かるとはな。
この娘さんにうつつを抜かすあまり、我を忘れたか。
同じロボットとしては、もう少し知的な振舞いを見せてほしかったのだがね」
解説
2 行目の台詞の前半と後半で、are と lost のように時制が異なっているのは、現在もジローがミツコに夢中だからだと思いますが、分かりにくくなるので、前半も過去形にします。
(1) | Jiro was so crazy about Mitsuko that he lost all sense. |
ジローはミツコに夢中だったあまり、我を忘れた。 |
「目的」と「結果」を表す so that について、前述しましたが、「so + 形容詞/副詞 + that + S + V」の構文は、「非常に〜なので、S は V する」となります。
この構文は、so much so that を用いて言い換えることができます。
(1') | Jiro was crazy about Mitsuko so much so that he lost all sense. |
so much so that の代わりに、前回の「結果」を表す so that を用いると、「非常に〜なので」ではなく、「(単純に)〜なので」の意味になり、形容詞や副詞を強調するニュアンスがなくなります。
(2) | Jiro was crazy about Mitsuko, so that he lost all sense. |
ジローはミツコに夢中だったので、我を忘れた。 |
「人造人間キカイダー」vol.2 台詞の個数行数
キャラクター | 声優 | 台詞の個数 | 台詞の行数 |
---|---|---|---|
ジロー/キカイダー | 関 智一 | 0 | 0 |
光明寺 一郎 | 伊藤 祐介 | 0 | 0 |
光明寺 ミツコ | 堀江 由衣 | 1 | 4 |
光明寺 マサル | 小林 由美子 | 0 | 0 |
光明寺博士 | 飯塚 昭三 | 1 | 3 |
服部 半平 | キートン山田 | 0 | 0 |
猿飛 悦子 | 小桜 エツ子 | 0 | 0 |
プロフェッサー・ギル | 小川 真司 | 0 | 0 |
ゴールデンバット | 若本 規夫 | 2 | 6 |
前代未聞!
主人公の台詞がない!!(紹介していないだけで、作品中では喋ってますよ、もちろん)
その代わり、怪人が喋りまくり……。
う〜ん、いいのかな。