#1「孤独な人形」"The Lonely Puppet"
英語
"It's no use.
I'm not getting anything from this.
I guess he must have kept his research data at the lab only...
But what good will come of my learning about him now...?"
英単語・英熟語
lab | → | 研究所(laboratory の略) |
come of doing | → | 〜の結果である |
日本語
「駄目ね。
何も出て来ない。
やっぱりデータは研究所の方にしか置いていないのかしら……。
今更父さんのことを知って、どうなるっていうの……?」
解説
1 行目の台詞では、"It is no use" だけですが、以下で「〜しても無駄である」となります。
(1) | It is no use doing |
(2) | It is no use to do |
(3) | There is no use (in) doing |
(2) は文法的に間違いとされることもありますが、口語ではよく使われます。
以下に、有名な諺を示します。
(4) | It is no use crying over spilt milk. |
Crying over spilt milk is no use. | |
覆水盆に返らず。 |
「must have + 過去分詞」で「〜したに違いない」を表します。
come of doing の代わりに come from doing としても、「〜の結果である」の意味になります。
#2「狂った機械」"Mad Machine"
英語
"You know, a story.
Once upon a time, in a country far, far away there lived an old man and an old lady, blah-blah-blah..."
英単語・英熟語
once upon a time | → | むかしむかし |
日本語
「お話ってあるでしょ、ほら。
むかしむかし、(あるところに)おじいさんとおばあさんが、てさ」
解説
you know は、「あなたは知っている」ではなく「ほら」の意味なので、you know, a story は「ほら、お話だよ」となります。
「あなたはお話を知っているよ」でも通じますが……。
once upon a time は、お伽噺の初めの決まり文句で、"Once upon a time there lived..." と続くことが多いです。
これと対になる表現が "They lived happily ever after." で、「それから 2 人はずっと幸せに暮らしました」となります。
「白雪姫」などのディズニー映画を見ていると、この 2 つをよく聞きます。
there lived an old man では、主語 an old man と述語 lived の倒置が生じています。
there の後の倒置の有無は、以下のようになります。
(4) の例文そのものが、#3「ストレイ・シープ」に出てきます。
(1) | 一般名詞の場合 | → | 倒置される |
(2) | 固有名詞の場合 | → | 倒置される |
(3) | 代名詞 somebody, someone, something の場合 | → | 倒置される |
(4) | その他の代名詞の場合 | → | 倒置されない |
(1) | There is an old man. |
おじいさんがいる。 | |
(2) | There is Jiro. |
ジローがいる。 | |
(3) | There is somebody. |
誰かいる。 | |
(4) | There he is. |
彼がいる。 |
#2「狂った機械」"Mad Machine"
英語
"It feels the same."
"The same as what?"
"That first creature, this one, and this vehicle as well.
I sense they're the same as me."
"You mean because they're machines, like you?"
英単語・英熟語
creature | → | 創造物 |
as well | → | その上 |
sense | → | を感じる |
日本語
「同じものを感じた」
「同じもの?」
「この間の奴も今の奴も、それにこの乗り物にも。
僕と同じものを感じた」
「それは、同じ機械だということ?」
解説
creature には「生物」だけでなく、「創造物」の意味があるので、この場合は機械(敵のロボット)に対して使われています。
as well は、A as well as B の B を先行させて B and A as well としたものです。
A as well as B は「B だけでなく A も」の意味で、not only B but (also) A と同じです。
両者とも重点は A に置かれるので、主語の場合の動詞の人称は A に一致します。
(1) | I as well as Jiro am tall. |
Not only Jiro but (also) I am tall. | |
ジローだけでなく、私も背が高い。 |
machine は可算名詞「機械」ですが、machinery は不可算名詞「機械装置」です。
どちらが可算名詞か分からなくなったら、「ターミネーター」のシュワルツネッガーの台詞 "I am a machine." を思い出せばよいでしょう。
今回の話にも、ジロー(キカイダー)が「僕は機械。ただの……機械だー(キカイダー)!!!」"I am a machine. That's all... A MACHINE!!!" と絶叫するシーンがあります。
#3「ストレイ・シープ」"Stray Sheep"
英語
"Good grief...
Listen, no matter how far apart siblings may drift, they're still tied together by very deep bonds."
"Sir, you're hardly an expert on this."
英単語・英熟語
good grief | → | やれやれ |
apart | → | 離れて |
sibling | → | 兄弟姉妹 |
drift | → | 漂う |
日本語
「弱ったなぁ……。
いいかい、兄妹ってやつはさぁ、どんなに離れていようが深い絆で結ばれているんだよ」
「先生、柄に合ってませんよ」
解説
grief は「悲嘆」の意味で、good grief の代わりに great grief でも、「やれやれ」となります。
brother は「兄弟」、sister は「姉妹」ですが、sibling は「兄弟姉妹」いずれにも用いられます。
「絆」は、2 人の間では 1 本のように感じますが、a bond, bonds のどちらも使われます。
hardly は「ほとんど〜ない」の意味で、単語自体が準否定語なので、文中に not は入れません。
それに対し、barely は「かろうじて」の意味になるので、両者の違いに注意しましょう。
(1) | I can hardly | understand. |
ほとんど分からない。 | ||
(2) | I can barely | understand. |
かろうじて分かる。 |
#4「鏡」"Mirror"
英語
"I'm glad I won't have to waste time explaining everything to you.
Now, let's hurry up and settle things.
Those are my orders."
"I have no reason to fight you!"
英単語・英熟語
settle | → | 決着をつける |
日本語
「説明の手間が省けてありがたい。
さあ、早いとこ決着をつけよう。
そういう命令だからな」
「僕には、君と戦う理由なんてない!」
解説
order は単数形でも「命令」の意味ですが、この例のように「キカイダーを倒せ」という 1 つの命令であっても、orders と複数形になることもあります。
「君と戦う」は、fight with you のように with を入れることも可能です。
その場合、「君を相手に戦う」と「君と一緒に戦う」の両方に解釈可能なので、以下の例文の (2) と (4) は、文脈からどちらか判断します。
「君を相手に戦う」を明確に示すには、fight you か fight against you とします。
「君と一緒に戦う」を明確に示すには、with と against の両方を使うか、これらの前置詞の代わりに 接続詞 and を用いればよいでしょう。
(1) | Kikaider | fights | Hakaider. | |
(2) | Kikaider | fights | with | Hakaider. |
(3) | Kikaider | fights | against | Hakaider. |
キカイダーは、ハカイダーを相手に戦う。 | ||||
(4) | Kikaider | fights | with | Kikaider01. |
キカイダーは、キカイダー 01 と一緒に戦う。 | ||||
(5) | Kikaider | fights | with | Kikaider01 against Hakaider. |
キカイダーは、キカイダー 01 と一緒にハカイダーを相手に戦う。 | ||||
(6) | Kikaider and Kikaider01 | fight | against | Hakaider. |
キカイダーとキカイダー 01 は、ハカイダーを相手に戦う。 |
「人造人間キカイダー」vol.1 台詞の個数行数
キャラクター | 声優 | 台詞の個数 | 台詞の行数 |
---|---|---|---|
ジロー/キカイダー | 関 智一 | 3 | 4 |
光明寺 ミツコ | 堀江 由衣 | 3 | 6 |
光明寺 マサル | 小林 由美子 | 1 | 2 |
光明寺博士 | 飯塚 昭三 | 0 | 0 |
服部 半平 | キートン山田 | 1 | 2 |
猿飛 悦子 | 小桜 エツ子 | 1 | 1 |
プロフェッサー・ギル | 小川 真司 | 0 | 0 |
オレンジアント | 山野井 仁 | 1 | 3 |