#21「アザミの紋章」"The Thistle Emblem"
英語
"Suppose she and Angus ran away, had children and lived happily ever after?
Isn't that a possibility?"
"It'd sure be nice if it were true."
英単語・英熟語
Suppose (that) S V | → | もし、S が V だったら |
日本語
「伝説が間違っていて、アンガスは娘と駆け落ちし、子供の顔を見られたなんて可能性もあるんじゃないか?」
「それと願うばかりですが」
解説
suppose は文中に用いられる「だと思う」の意味の他に、文頭に用いられる「だとしたら」の意味があります。
(1) | I suppose | she and Angus ran away. |
アンガスは娘と駆け落ちした、と思う。 | ||
(2) | Suppose | she and Angus ran away? |
アンガスが娘と駆け落ちしていたら? |
(2) の Suppose の代わりに、Supposing が使われることもあります。
更に、(2) の Suppose/Supposing は What if で代用できます。
(2') | Supposing | she and Angus ran away? |
What if | she and Angus ran away? |
suppose の後に主節が続くこともあり、直説法だけでなく仮定法も用いられます。
(3) | Suppose/Supposing/If she and Angus had ran away, they would have lived happily ever after. |
アンガスが娘と駆け落ちしていたら、幸せに暮らしただろう。 |
#22「シャトー・ラジョンシュ 1944」"Chateau Lajonchee 1944"
英語
"Uh, do you take plastic?"
英単語・英熟語
plastic | → | クレジットカード |
日本語
「あの、(支払いは)カードで」
解説
plastic は「プラスチック」が第 1 の意味ですが、プラスチック製のクレジットカード credit card が plastic money とも呼ばれることから、「クレジットカード」という第 2 の意味があります。
(1) | Do you take plastic? |
クレジットカードは使えますか? |
L.J. リンク「広告コピーのレトリック」に、以下のキャッチコピーが紹介されています。
(2) | We take plastic. We don't sell it. |
クレジットカードは使えますが、プラスチック製品は扱っていません。 |
#23「出口なし」"No Way Out"
英語
"This used to be a great pub.
Just look at it now.
Morcom's restructuring turned it into what it is now."
"You were in on that Morcom business, weren't you, Kendall?
I was a huge fan of yours.
But not anymore."
英単語・英熟語
be in on | → | に関係する |
日本語
「ここも、昔はいいパブだった。
それがどうだ。
モーカム財閥の合理化のせいで、このザマだ」
「あんたは、そのモーカム財閥とグルだったんだろ、ケンドル。
俺は、あんたのファンだった。
だが、そいつは取消すよ」
解説
mine, yours, his, hers, theirs, one's を所有代名詞と言い、以下のように用いられます。
(1) | a | fan | of yours |
あなたのファンの 1 人 | |||
some | friends | of mine | |
私の友達の数人 | |||
a | brother | of his | |
彼の兄弟の 1 人 |
名詞の所有格の語順も、所有代名詞と同じになります。
(1') | a piano concerto of Chopin's |
ショパンのピアノ協奏曲 |
日本語の「ファン」に当たる英単語には fan と admirer があり、クラッシック音楽の場合には admirer を用います。
(2) | an | Urasawa | fan |
浦沢のファン | |||
a | Chopin | admirer | |
ショパンのファン |
#24「オプの生まれた日」"The Day the Op Was Born"
英語
"Beautiful starry night!
It looks so different here from London."
"Looking at the stars from where the ancients lived, I just feel a little closer to them."
"There you go again."
英単語・英熟語
starry | → | 星の多い |
There you go again. | → | またそれを言う |
日本語
「綺麗な星空だな。
ロンドンの町中とは、大違いだ」
「古代人と同じ場所から星を見ていると、彼らの心が近くに感じられます」
「また始まった」
解説
3 行目の台詞は、分詞構文になっています。
分詞構文とは、「主節と従属節の主語が同じ場合に、従属節の主語を省略して、動詞を現在分詞や過去分詞にした構文」のことです。
分詞構文は、時・理由・条件・譲歩・付帯状況を示します。
この台詞の場合は、時ですね。
通常の構文 (1) と分詞構文 (2) を比較してみましょう。
(1) | While I am looking | at the stars from where the ancients lived, |
I just feel a little closer to them. | ||
(2) | Looking | at the stars from where the ancients lived, |
I just feel a little closer to them. |
#25「砂漠のカーリマン」"Kalihman of the Desert"
英語
"They have only four hours left to live."
"That man in the business suit might survive the longest."
"You don't mean the one who looked out-of-place?"
"The material in the suit is resistant to the sun's rays and will help against direct sunlight.
If he's aware of that then there's more to him than meets the eye."
英単語・英熟語
out of place | → | 場違いの |
There's more to O than meets the eye. | → | 隠れた資質が O にはある |
日本語
「もって 4 時間の命でしょう」
「あの背広の男は、もう少し長く生きるかもしれん」
「あの文明崩れが?」
「背広に長ズボンは直射日光を避け、通気性もいい。
それを知ってやっているとすれば、あの男、只者ではない」
解説
私の辞書には out of place しか載っていませんが、字幕では、out-of-place とハイフンで結ばれています。
out of place も「場違いの」という意味ですが、place を water に代えて like a fish out of water の形で、「(水から出た魚のように)場違いな」という表現もあります。
out of place の対義語は、in place「適した」です。
There's more to O than meets the eye. は決まり文句で、「見た目以上のものがある → 隠れた資質がある」の意味です。
to, eye の代わりに in, ear も用いられます。
(1) | There's more to/in Keaton than meets the eye. |
There's more to/in Keaton than meets the ear. | |
キートンは、只者ではない。 |
「マスターキートン」vol.5 台詞の個数行数
キャラクター | 声優 | 台詞の個数 | 台詞の行数 |
---|---|---|---|
平賀・キートン・太一 | 井上 倫宏 | 3 | 3 |
平賀 太平 | 永井 一郎 | 1 | 2 |
ダニエル・オコンネル | 辻 親八 | 2 | 3 |
ブルース・ケンドル (#23) | 樋浦 勉 | 1 | 3 |
アブドラ・アバス (#25) | 大塚 明夫 | 2 | 3 |
vol.5 にして、ダニエルの台詞をようやく紹介できました!
ダニエルが喋ったのは #24「オプの生まれた日」で、TV 版の最終回です。
#25 〜 39 は、TV アニメのビデオ化に伴い製作された作品です。