#6「本気なの?!海辺でどっきりウェディングパニック」"Wedding Panic!"
英語
"You're calling your date work?
That's not fair!"
"I can't help it.
I'm just trying to gather information."
英単語・英熟語
can't help doing | → | 〜せずにはいられない |
日本語
「デートが仕事?
ずっこいじゃない!」
「仕方ないでしょ。
情報を引出すためなんだから」
解説
can't help doing は、助動詞 can の慣用表現です。
3 行目の台詞では、"I can't help it." としていますが、代名詞 it だけでなく動名詞や名詞を使うこともあります。
can't help doing の代わりに、can't (help) but do を用いても同じ意味になります。
(1) | Yuri couldn't help | calling | her date work. | |
Yuri couldn't help | but | call | her date work. | |
Yuri couldn't | but | call | her date work. | |
ユリは、デートを仕事と言わずにはいられなかった。 |
#7「リベンジ・オブ・ザ・筋肉・レディ 女の意地ってリングの華?!」"Revenge of the Muscle Lady"
英語
"I know all your moves!
Yuri will be a piece of Swiss cheese soon.
But you can go to Hell first!"
英単語・英熟語
Swiss cheese | → | スイスチーズ |
日本語
「あんたらの動きは、全て読めてんだよ!
もうすぐユリも蜂の巣さ。
一足先にあの世へ行ってな!」
解説
日本語の台詞の「蜂の巣」が、英語では「スイスチーズ Swiss cheese」になっています。
スイスチーズとは、穴が多くて堅いチーズのことです。
アニメ「トムとジェリー」のチーズと言えば、思い浮かぶでしょう。
正式名称はエメンタール・チーズ Emmental cheese と言いますが、スイスのチーズ輸出量の半分がエメンタール・チーズなので、「スイスチーズ = エメンタール・チーズ」のようです(エメンタールは地名)。
あの穴はチーズが発酵するときにできる気泡で、チーズの「目 eyes」と言うそうです。
#8「あの娘は年上 保存は良好?!スリーピングビューティ」"Sleeping Beauty"
英語
"You coward!"
"My compliments, you really are wonderful Trouble Consultants.
Indeed, I am the one who killed Dr. Nea twenty years ago.
The Dr. may have designed the fluid circuit, but I was the one who made practical use of it."
英単語・英熟語
coward | → | 臆病者 |
compliment | → | 賛辞 |
fluid | → | 流体 |
make use of O | → | 利用する |
practical | → | 実用的な |
日本語
「卑怯者!」
「さすが、トラ・コン(トラブル・コンサルタント)だけのことはある。
いかにも、博士を殺したのはこの私だ、20 年前な。
流体回路を設計したのは博士、だが、実用化させたのはこの私だ」
解説
3, 4 行目は、同じ構文です。
(1) | I am | the one who killed Dr. Nea. |
(2) | I was | the one who made practical use of the fluid circuit. |
それぞれ、(1'), (2') より強調した表現になっています。
(1') | I killed Dr. Nea. |
(2') | I made practical use of the fluid circuit. |
更に強調するには、強調構文 It is ... that/who/which ...を用います。
(1'') | It is I who killed Dr. Nea. |
(2'') | It is I who made practical use of the fluid circuit. |
強調構文に、not A but B が組込まれることもあります。
(3) | It is not as "Lovely Angels" but as "Dirty Pair" that Kei and Yuri are known. |
ケイとユリが有名なのは「ラブリーエンジェル」としてではなく、「ダーティペア」としてだ。 |
#9「赤い目玉は地獄のシグナル 殺戮小隊を追え!」"Red Eyes, A Sign from Hell"
英語
"Hey, we're already behind rebel lines.
Maybe we shouldn't go much deeper into their territory."
"But this is where those five showed up last.
I don't think we have any choice but to continue."
英単語・英熟語
rebel | → | 反乱軍の |
日本語
「ねぇ、この辺りはもう反政府軍の勢力範囲でしょ。
あんまり深入りしない方がいいんじゃない」
「んなこと言ったって、5 人組が最後に出現したのはこの辺りなんだから、行くしかないでしょ」
解説
line には「線」以外に、軍事用語として「前線」の意味もあるので、「反政府軍の勢力範囲」が rebel lines となっています。
4 行目の台詞を再掲します。
(1) | I don't think we have any choice but to continue. |
(1) の but は前置詞「以外に」で、except や other than で置換することができます。
(2) | I don't think we have any choice except | to continue. |
(3) | I don't think we have any choice other than | to continue. |
ただし、(2), (3) は文法的には可能ですが、
- "have any choice but to"
- "have any choice except to"
- "have any choice other than to"
を検索エンジンで調べると、結果ページ数が 100:1:1 くらいの比率になるので、この場合は (1) の言い回しが用いられることが多いようです。
#10「悪い奴らにゃ御意見無用 うちら宇宙のトラック野郎!」"We're Space Truckers!"
英語
"You look good in that, Kei.
Why don't you change your career?"
"You are more suited for this, judging from your shapely thighs."
英単語・英熟語
thigh | → | 太腿 |
日本語
「似合うわよ、ケイ。
いっそこのまま、鞍替えしちゃったら?」
「あんたこそ足の太さからして、この職業には適性ピッタシ」
解説
3 行目の台詞に、judging from という表現があります。
これは分詞構文の慣用表現と呼ばれ、judging by が用いられることもあります。
judge by は「で判断する」という意味なので、by だからと言って judge を過去分詞にしないようにしましょう。
その他の分詞構文の慣用表現には、以下のようなものがあります。
generally | speaking | → | 一般的に言えば |
frankly | speaking | → | 率直に言えば |
roughly | speaking | → | 大雑把に言えば |
strictly | speaking | → | 厳密に言えば |
talking of | → | と言えば | |
taking O into consideration | → | O を考慮すると | |
considering | → | を考慮すると | |
supposing | (that) | → | もし〜なら |
providing/provided | (that) | → | もし〜なら |
granting/granted | (that) | → | もし〜だとしても |
considering は前置詞・接続詞化、supposing, providing/provided, granting/granted は接続詞化しています。
「ダーティペア」vol.2 台詞の個数行数
キャラクター | 声優 | 台詞の個数 | 台詞の行数 |
---|---|---|---|
ケイ | 頓宮 恭子 | 4 | 6 |
ユリ | 島津 冴子 | 3 | 6 |
グーリー主任 | 沢木 郁也 | 0 | 0 |
ムギ | 巻島 直樹 | 0 | 0 |
うわっ、調整している訳ではないのに、ほぼ同数!
面白いから、文字数も数えてみましょう。
キャラクター | 声優 | 台詞の個数 | 台詞の行数 | 台詞の文字数 |
---|---|---|---|---|
ケイ | 頓宮 恭子 | 4 | 6 | 89 |
ユリ | 島津 冴子 | 3 | 6 | 89 |
なんと、文字数まで!
2 人が主人公であることを象徴する結果となりました。