#1「2 Hearts in 1 Body」
英語
"Did you get in touch with Bachilus?"
英単語・英熟語
get in touch with | → | と連絡を取る |
日本語
「バチルスに連絡は取れたか?」
解説
get in touch with は「と連絡を取る」という意味の TOEIC 頻出英熟語です。
関連英熟語も併せて、覚えておきましょう。
get in | touch with | → | と連絡を取る |
keep in | touch with | → | と連絡を取り続ける |
lose | touch with | → | と連絡を失う |
in | touch with | → | と連絡して |
out of | touch with | → | と連絡が途絶えて |
(1) | Gomez got in touch with Bachilus. |
ゴメスは、バチルスと連絡を取った。 |
この台詞の直前の場面の来客(2 人組なので、主語は we)の別れ際の挨拶も in touch with を用いて英訳されており、応用範囲の広い英熟語です。
(2) | We'll be in touch (with you). |
では失礼致します。 |
#1「2 Hearts in 1 Body」
英語
"What's this thing?"
"It's a modulator.
To keep your clothes from getting ripped up."
英単語・英熟語
modulator | → | 調節器 |
keep O from doing | → | O に〜させないようにする |
rip up | → | を引き裂く |
日本語
「何これ?」
「モジュレーター。
あんたの服を破かないためのもの」
解説
keep O from doing で「O に〜させないようにする」の意味になります。
この from は「防御の from」で、S V O from doing の構文になります。
keep | O from | doing | → | O に〜させないようにする |
stop | O (from) | doing | → | O が〜するのを止める |
prevent | O from | doing | → | O が〜するのを妨げる |
hinder | O from | doing | → | O が〜するのを邪魔する |
stop の場合の from は、S が人の場合は省略可能ですが、物の場合は省略しないのが普通です。
from を省略する場合、文語では stop O's doing のように、動名詞の意味上の主語を所有格で示すこともあります。
keep, stop に比べ、prevent, hinder の方が堅い表現で、hinder は prevent よりも「邪魔」を強調する場合に用います。
#1「2 Hearts in 1 Body」
英語
"I have just the technique for this, but..."
"What's the technique?"
"A chemical weapon.
Combining hydrophilic and hydrophobic colloids in a molecule would work..."
"Like a surface-active agent."
英単語・英熟語
hydrophilic | → | 親水性の |
hydrophobic | → | 疎水性の |
colloid | → | コロイド |
molecule | → | 分子 |
agent | → | 媒介 |
日本語
「この手合いにはピッタリの武器があるんだけど……」
「その武器って何さ?」
「ケミカル・ウェポン。
同分子内に親水性と疎水性を併せ持ち、つまり……」
「界面活性剤みたいなもん」
解説
-philia, -phile は「〜愛好」「〜を好む(人)」、-phobia, -phobe は「〜恐怖症」「〜を嫌う(人)」を表す接尾語です。
hydro- は「水の」という接頭語なので、hydrophilic, hydrophobic は「親水性の」「疎水性の」という意味になります。
他の例を挙げてみます。
Anglophilia | → | 英国贔屓 |
bibliophile | → | 愛書家 |
acrophobia | → | 高所恐怖症 |
claustrophobia | → | 閉所恐怖症 |
(1) | Shuutaro Mendou is claustrophobic. |
面堂 終太郎は、閉所恐怖症だ。 |
面堂 終太郎は暗所恐怖症でもありますが、私の和英辞書には「暗所恐怖症」は載っていません。
「うる星やつら」の海外サイトに以下の表現がありましたが、「暗所恐怖症」を 1 語で言えるのか不明です。
(2) | Shuutaro Mendou is deathly afraid of the dark. |
面堂 終太郎は、極度に暗闇を恐れる。 |
#2「Double Trouble」
英語
"This is your day of reckoning!
Finally, the day that will determine your fate.
Your destiny is sealed, Tsutomu."
"I know..."
"He's actually taking this seriously.
What a bore."
"Tactless girl."
英単語・英熟語
reckon | → | 評価する |
seal | → | (運命など)を決める |
tactless | → | 機転の利かない |
日本語
「運命の朝だぞー!
泣いても笑っても、今日で最後。
遂に、運命の日がやって来ましたねー、つとむくん」
「分かってる……」
「思ったより深刻じゃん。
つまんないの」
「デリカシーのない女」
解説
日本語では「運命」という言葉が 2 回繰返されていますが、英語では fate, destiny と別の単語を用いています。
同様に「運命を決める」も 2 通りの表現をしています。
determine | one's fate |
seal | one's destiny |
この 2 つは組合せを換えることも可能です。
determine | one's destiny |
seal | one's fate |
tactless は「機転」を表す英単語 tact に、「〜のない」という意味の接尾語 -less が付いた形容詞です。
tactless の対義語は、「〜に満ちた」という意味の接尾語 -ful が付いた tactful「機転の利く」です。
#2「Double Trouble」
英語
"We must get a better subject, and rid ourselves of a Federation Officer.
It's an opportunity to kill two birds with one stone, don't you think?"
英単語・英熟語
rid O1 of O2 | → | O1 から O2 を取除く |
kill two birds with one stone | → | 一石二鳥 |
日本語
「連邦捜査官の始末とサンプルのテスト。
一石二鳥のいい機会だと思わない?」
解説
rid O1 of O2 で「O1 から O2 を取除く」の意味になります。
この of は「分離の of」で、S V O1 of O2 の構文になります。
S V O from doing の「防御の from」について前述しましたが、両者は同じ構文を取ります。
rid | O1 of O2 | → | O1 から O2 を取除く |
deprive | O1 of O2 | → | O1 から O2 を奪う |
rob | O1 of O2 | → | O1 から O2 を奪う |
cure | O1 of O2 | → | O1 の O2 を治す |
「一石二鳥」は、英語で kill two birds with one stone です。
四字熟語であることから、日本か中国で生まれた印象を受けますが、英語の方が本家本元です。
「鉄腕バーディー」vol.1 台詞の個数行数
キャラクター | 声優 | 台詞の個数 | 台詞の行数 |
---|---|---|---|
バーディー・シフォン | 三石 琴乃 | 4 | 6 |
千川 つとむ | 岩永 哲哉 | 4 | 4 |
早宮 夏美 | 野上 ゆかな | 0 | 0 |
千川 耕一郎(父) | キートン山田 | 0 | 0 |
千川 いずみ(母) | 太地 琴恵 | 0 | 0 |
千川 はずみ(姉) | 丸尾 知子 | 2 | 5 |
正久保 | 藤原 啓治 | 0 | 0 |
羽沢 | 肥後 誠 | 0 | 0 |
メギウス警部 | 清川 元夢 | 0 | 0 |
クリステラ・レビ | 兵藤 まこ | 1 | 2 |
ゲオルグ・ゴメス | 大塚 明夫 | 1 | 1 |
ギーガー | 屋良 有作 | 0 | 0 |
バチルス | 若本 規夫 | 0 | 0 |
氷川 | 市川 治 | 0 | 0 |
多彩なキャラクターは、ゆうき まさみ作品の大きな魅力ですが、並べてみると、やっぱり多い!
旧「鉄腕バーディー」だから、この程度で済んでいますが、新「鉄腕バーディー」だったら、倍以上の人数が登場しているはず。
倍どころか、3 〜 4 倍じゃないかしら。
数えていないけど。